Porównania
Gehen czy fahren po niemiecku?
Gehen wybierasz przy chodzeniu pieszo, fahren przy jeździe środkiem transportu.
Przykłady niemieckie z tłumaczeniem
Ich gehe zum Supermarkt.
Idę pieszo do supermarketu.
Ruch pieszo.
Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit.
Jadę autobusem do pracy.
Transport.
Wir gehen ins Kino.
Idziemy do kina.
W polskim może być ogólne, po niemiecku często gehen.
Jak tego używać
Oba warianty mogą wyglądać podobnie po polsku, ale Niemiec wybiera je według sytuacji, ruchu albo konstrukcji zdania.
Na co uważać
Najpierw rozpoznaj kontekst, potem wybierz słowo. Dosłowne tłumaczenie z polskiego bywa mylące.